武藤類子 原発いらない福島の女たち、福島原発告訴団団長、フクシマ・アクション・プロジェクト共同代表 福島県在住
Ruiko Muto, Fukushima resident On behalf of Fukushima Women Against Nuclear Power, Fukushima Nuclear Disaster Plaintiffs & Fukushima Action Project
イギリスのみなさまへ
福島原発事故から早くも2年が経とうとしています。しかし、この事故は未だに終わっていません。
破壊された4つの原子炉からは、毎日2億4000万ベクレルの放射 性物質が空中に放出されています。その中で、夥しい被曝をしながら収束作業をする労働者たち。
効果が期待できない除染、進まない賠償、未だに放射線管理区域と同じ放射線量の場所に留めおかれる子どもたち。
更に県外避難者に対する住宅支援制度の打ちきり、IAEAの国際会議の開催、原発推進の新政府の誕生など、私たちの怒りと悲しみが尽きることはありません。
しかし、遠いイギリスに私たちを想い、私たちとつながる行動をして下さる方々がいることは、とても嬉しいことです。
世界のどこででも、悲惨な原発事故をこれ以上起こしてはいけません。
危険な原発をとめられるのは、ひとりひとりの市民です。
あなたであり私です。ともに歩んで行きましょう。
Ladies and gentlemen, it is a great pleasure to send my message to all of you who have gathered here today in London.
It has been two years since the onset of the Fukushima nuclear catastrophe. However, this nuclear crisis is far from over. Every day, highly damaging amounts of ionizing radiation are released into the environment from the stricken Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant. At this plant, the workers – our husbands, brothers and sons are daily exposed to high concentrations of radioactivity.
The great majority of decontamination projects in Fukushima Prefecture have not yet started.
Many children are trapped in highly contaminated areas due to the government policy.
Radioactivity in these areas is comparable to, or above the level of the current compulsory evacuation zone in Chernobyl.
Housing assistance for evacuees living outside Fukushima prefecture is to be terminated to influence them to return to contaminated areas.
The International Atomic Energy Agency and the Japanese Government jointly held a conference in Fukushima and discussed ways to conceal the extent of nuclear devastation.
The New Japanese government is also eager to expand unclear technology.
This all adds to the anger and despair in our hearts.
It is however a great comfort to know that far away, in London, people are standing beside us.
We must never allow the tragedy of Fukushima to be repeated.
It is people like you and I who can stop the dangerous development of nuclear power. We would like to walk with every one of you towards a nuclear-free society.
Satoshi Kamata, Author, journalist, and co-organizer of the petition, “10 Million Signatures for Nuclear Free Society”
「つながろうフクシマ!さようなら原発3・9大行動」に、海を越えた英国の地で、ともに立ち上がった皆さん。
わたしたちは日本にいて、この運動がヨーロッパ各国でも、同時に行動を起こしたひとたちがいることに、大いなる信頼と勇気を感じています。
あらたに発足した安倍政権は、これからのエネルギー政策を策定するにあたって、福島原発大事故に学ぼうとはせず、なんら反省もなく、またも や原発推進政策に逆戻りしようとしています。この非人道的、非論理的な姿勢に、私たちはノンを突きつけます。爆発した福島原発から、自然界に大量に放出さ れた放射能は、日本の空と海と川を汚し、大地と森と林から人間を追い出し、そこに住んでいた人たちを半永久的 に追放しました。故郷を奪われたひとたちは、困難な生活と精神 的な打撃に苦しんでおります。核汚染はアジアの列島を越え地球的な規模でひろがっています。
事故から二年の歳月が経ってなお、海から高濃度の放射能を含んだ魚が続々と水揚げされています。子どもの甲状腺がんも発見されはじめました。ジリジリと核 汚染の恐怖がひろがっています。原発事故の収束に当っている下請け、孫請け労働者に被曝の被害が現れるのは、これからです。
このような人間存在にとってもっとも悲劇的な状況があらわれ、解決の道が指し示されないままに、安倍政権は経済的な利益のためだけに休止中の原発の再稼働 を容認しようとしています。すでに原発は未来のない産業として、廃炉が必至になっているにも関わらずです。危険性ばかりか、原発に依存する経済破綻は時間 の問題にすぎません。
私たちは、瞬時の欲望よりも、持続可能な生活を求めます。人間を犠牲にする経済よりも、人間に優しい生活を望みます。人間ばかりか、あらゆる生きとし生けるものを大事にし、ともに生きることを望みます。
核爆弾を商業利用するという、神を恐れぬ欲望は、 科学技術への過信にすぎません。核分裂は人類の力で制御できるものではないことが、 スリーマイル、チェルノブイリ、そしてフクシマと連続した過酷事故で証明されています。さらにまた事故を繰り返すとしたなら、それは人間の思い上がりと愚 鈍さの証明であって、地球と人類とを滅ぼす犯罪であります。
私たちは、原発依存から脱却する政策転換を求めて、この二年間、良識的なひとびとともにささやかな運動を続けてきました。国内、国外の理性的な人々との熱い連帯の力で、必ず人間の未来を破滅させる原発産業からの脱却をかちとります。
苦難の人生を歩むことになったフクシマのひとたちと手を結び、支え、ともに苦難を引き受け、力をあわせて原発から解放される、新たな社会にむかって歩みましょう。
Ladies and gentlemen, it is a great honour to address all of you who have gathered here today in solidarity with Fukushima and our anti-nuclear movement. Your actions to support us across Europe give us courage and strength.
The new Japanese government is debating an Energy Bill with total disregard to the tragedies and lessons from the Fukushima nuclear catastrophe. They are returning to the old pro-nuclear stance that resulted in the current disaster. We say “No!” to such inhumane and insane policies.
Since the explosions at Fukushima Daiichi, ionizing radiation has contaminated everything. It’s poisoned the air, the sea, the rivers, the soil, and the forests. It has driven people from their beautiful land and beloved homes for ever. The people are suffering, both materially and spiritually. The radiation has also been spreading across the globe.
The terror of nuclear damage is continuing to emerge. Fish are still highly contaminated, and some children have already developed thyroid cancer. In no time, we will be hearing about nuclear casualties amongst workers in the clean-up operation. Despite such profound tragedies, with no end in sight, the new government is poised to restart nuclear reactors for short term economic gains. Nuclear energy has no future and is destined to become extinct. It is extremely dangerous. It will soon destroy its nuclear-dependent economies.
We want to exchange materialism for sustainability. We want to live in harmony with others rather than sacrificing them. We want to live with respect for all living things around us.
Nuclear power is a by-product of nuclear weapon making. It is a crime against life, and a blind
worship of man’s ability to manipulate nature. Three Mile Island, Chernobyl and Fukushima have proven that we cannot control nuclear fission. Repeating the same mistake would be criminal and a proof of our fatal arrogance and ignorance. How many more disasters can we have before annihilating ourselves and the earth?
Over the past two years, we have been campaigning for a nuclear free society, with help from many conscientious and rational people like you here, both within and outside Japan. Nuclear power will destroy our future if we allow it to continue, but together, we shall get rid of it!
Together, let us stand with the people of Fukushima who bear the major burden of nuclear brutality. Let us show our solidarity by joining in their struggle. We are walking towards a nuclear free world. Thank you.
山本太郎(俳優、脱原発キャンペーナー)
Taro Yamamoto, Actor, anti-nuclear/anti-radiation campaigner
世界原子力マフィア主要国であるイギリスで声を上げ続ける皆さんへ、原子力マフィアの奴隷国日本から同じ志を持つ沢山の仲間たちよりエールを送ります。
この問題を放って置いて墓場には行けない!
次の世代、未来の子どもたちに光ある世界を渡す為に僕たちは闘う。
世界を何度も終わらせるのに充分な核が日本には存在する。
TEPCOの失敗は無かった事にされ、経済界、産業界、政界、司法、Mediaが一体となり、地震国の地震活動期に、原子力まだまだヤル気マンマンです。
世界の未来を諦めた1%の金の亡者の為に我々が犠牲になる事は許されない。
一つに繋がって大きな力に!
イギリスの同志に心からの愛とリスペクトを。
Hello everyone!
Many fellow Japanese citizens and myself salute you in solidarity. We have been protesting against nuclear power in Japan, a nuclear slave state. You have been campaigning against nuclear energy in Britain, a major nuclear master state.
We must not die before getting rid of the nuclear curse. We will fight for our children and future children so that they can live in a world full of hope.
Japan has enough nuclear materials to annihilate the world many times over. The unfolding nuclear catastrophe in Japan is being ignored, and TEPCO’s crime remains unpunished.
The Japanese nuclear empire is powerful. In collusion with the financial, industrial, political, legal and media sectors, they are poised to continue nuclear development. This, despite the fact Japan is a land of earthquakes and is undergoing an active seismic phase.
It is unacceptable that we, the 99%, are sacrificed for the greedy 1%. They love nothing but money and do not care about the future.
We are all united against the nuclear evil.
We send to you all in Britain our warmest support and heart-felt respect from Japan.
No Nukes! Thank you!
[Translated by Satsuki, (JAN member)]
http://januk.org/blogpages/message.html
No comments:
Post a Comment